5.11 The author further submits that, after the completion of the pre-trial investigation, his and/or his defence lawyers' requests to adduce additional documents were not examined in a timely manner. |
5.11 Автор утверждает далее, что после завершения предварительного следствия его просьбы и/или просьбы его адвокатов о приобщении к делу дополнительных материалов не были рассмотрены в надлежащие сроки. |
It emerges from judicial practice that the appeal courts assign to the first category violations such as unlawfully rejecting a request by the State prosecutor participating in the proceedings to adduce admissible evidence or to cross-examine investigators and specialists appearing in court. |
Как следует из судебной практики, к числу нарушений первой группы суды кассационной инстанции относят, например, незаконный отказ участвующему в судебном заседании государственному обвинителю в удовлетворении ходатайства о приобщении к делу допустимых доказательств, о допросе явившихся в суд свидетелей и специалистов и т. д. |
But the only reason those documents were referred to in court was that the author and the CEPU applied for leave to adduce documents obtained as a result of the discovery process. |
Однако единственной причиной, по которой эти документы были представлены суду, было то, что автор и СЕПУ обратились с ходатайством о приобщении к делу документов, полученных в результате процедуры истребования документов. |
2.3 During the trial, the prosecution sought to adduce a caution statement which it claimed was given voluntarily to the police by the author on 21 July 1994. |
2.3 На суде обвинение настаивало на приобщении к делу заявления, сделанного автором после предупреждения о том, что все им сказанное может быть использовано против него, и это заявление, как утверждало обвинение, автор сделал полиции добровольно 21 июля 1994 года. |